Cucumis - Free online translation service
. .



All translations

Search
Requested translations - Bhatarsaigh

Search
Source language
Target language

Results 1 - 7 of about 7
1
668
44Source language44
French Il n’y a pas encore de violettes
Il n’y a pas encore de violettes
Et le fond de l’air est frais
L’Astre scintille dans la neige en face
Le gel, doucement, disparaît.

Il n’y a pas encore de violettes
Et les vents apportent des pluies
L’Astre scintille, au petit matin,
Sur les rigueurs de la nuit.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais leurs feuilles sortent de la terre
Les herbes s’éveillent, les tiges s’allongent
Le sol devient plus vert.

Il n’y a pas encore de violettes
Mais le roncier bourgeonne
Les crocus sortent, les oiseaux chantent
Les journées sont plus longues

Il n’y a pas encore de violettes
Mais la promesse contenue
Dans chacun de Ses autres signes
Est « L’Hiver est déchu »

Il n’y a pas encore de violettes
Mais tressons la couronne
Pour accueillir la princesse verte
La Déesse du Printemps

Ruth Kilgallon-Thierry
1° March 2006
J'aimerais que les traductions riment de la même manière.

La licence poétique est tolérée dans le mesure où certaines plantes ne sont pas présentes dans certains pays.

Completed translations
English The Spring Goddess
Spanish Todavía no hay violetas.
Esperanto La Diino de la Printempo
Brazilian Portuguese Ainda não há violetas
German Es gibt noch keine Veilchen
Italian Non ci sono ancora violette
Romanian Zeiţa Primăverii
10
Source language
English Best Regards
Best Regards
Looking for a common closure of letters/e-mails. Should not be too formal, but still apropriate for business communication.

Preferred dialects: Swiss-French and Dubai-Arabic

Completed translations
French Cordialement
Swedish Med vänlig hälsning
Arabic أجمل التحيات
56
Source language
This translation request is "Meaning only".
Arabic الف شكر لمساعدتك لي بترجمة النشيد الوطني السعودية...
الف شكر لمساعدتك لي
بترجمة النشيد الوطني السعودية

شكرا لك

Completed translations
English Thousands of thanks for your help you gave me in translating the Saudi national anthem...
1